I found out on the ferry, but forgot the word until I saw it in my guide book after, that in Chile they don't say 'novio/a' for boyfriend/girlfriend, it's (if memory serves) 'pollolo/a'.
When I bought the tour ticket the middle-aged woman serving me called me 'joven', 'young man'. I am half flattered but also wonder if this is a slightly insulting form of address as it would be in English. I assume not though.
Hola Steven. Tuve la desgracia de sentarse delante de ti, cerca de la máquina de café en el autobús de la noche. que roncaba demasiado y hecho mi viaje muy incómodo. Tengo que decir que usted debe estar más atento con los que te rodean. , peor aún, también se despertó y procedió a cortar uñas de los pies justo en el centro del autobús, que creo que no conducta aceptable. Además, en su sueño que empezó a cantar, y no se detendría. No sé lo que sueñas, pero me alarmó. Escribí la letra de la canción, fueron:
ReplyDeleteMeet the gang ’cause the boys are here —
The boys to entertain you.
With music and laughter to send you on your way —
We’re raising the rafters with a hey-hey-hey!
With songs and sketches and comedy too —
So come with us and you won’t feel blue!
So meet the gang ’cause the boys are here —
The boys to entertain you!
B-O-Y-S — boys to entertain you!
Yo tenía que bajarse del autobús en la parada del mismo que usted, sin embargo, decidí quedarme y pasar a la final de la línea porque simplemente couldnt soportar la idea de estar en Chañaral, mientras que usted está allí. Espero que estés feliz